Йоан 4:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава те излязоха от града и тръгнаха към Него. Още версииЦариградски И тъй, излязоха от града та идеха къде него. Ревизиран Те излязоха от града и отиваха към Него. Новият завет: съвременен превод И хората излязоха от града и отидоха при него. Верен Тогава те излязоха от града и отиваха към Него. Библия ревизирано издание Те излязоха от града и отиваха при Него. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава те излязоха из града и идеха към Него. |
Така последните ще станат първи, а първите – последни. Защото мнозина са звани, но малцина – избрани.“
„Елате да видите един човек, който ми каза всичко, което съм направила. Да не би Той да е Христос?“
И много самаряни от този град повярваха в Него заради думите на жената, която свидетелстваше: „Той ми каза всичко, което съм извършила.“
Веднага изпратих за тебе и ти добре стори, че дойде. А сега ние всички сме се събрали пред Бога, за да чуем всичко, което Бог ти е възложил.“
На излизане от юдейската синагога езичниците ги молеха следващата събота отново да им говорят за тези неща.
Законът бе привнесен, за да се умножи прегрешението. Където пък се умножи грехът, благодатта се яви в голямо изобилие,