Тогава извика: „Отче Аврааме, имай милост към мене и прати Лазар да намокри върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото се мъча в този пламък.“
Йоан 4:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус ѝ отговори: „Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее, Още версииЦариградски Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее; Ревизиран Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Новият завет: съвременен превод Исус й отговори: „Всеки, който пие от тази вода, ще ожаднее отново. Верен Иисус в отговор є каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Библия ревизирано издание Исус ѝ отговори: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ отговори и рече: всякой, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; |
Тогава извика: „Отче Аврааме, имай милост към мене и прати Лазар да намокри върха на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото се мъча в този пламък.“
Нима Ти си по-голям от баща ни Яков, който ни даде този кладенец – и от него са пили сам той и потомците му, и неговите стада?“
а който пие от водата, която Аз ще му дам, няма да ожаднее за вечни времена, тъй като водата, която ще му дам, ще стане в него извор, чиято вода блика за вечен живот.“
Трудете се не за тленната храна, но за храната, която води до вечен живот и която ще ви даде Синът човешки, защото Бог Отец е положил Своя печат върху Него.“