Йоан 21:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато излязоха на сушата, видяха там жарава с риба на нея и хляб. Още версииЦариградски И като излязоха на земята гледат жарава разложена, и риба турена на нея, и хляб. Ревизиран И като излязоха на сушата, видяха жарава положена, и риба турена на нея и хляб. Новият завет: съвременен превод Когато излязоха на брега, видяха жарава с риба върху нея и хляб. Верен И като излязоха на сушата, видяха сложена жарава и на нея сложена риба и хляб. Библия ревизирано издание И като излязоха на сушата, видяха разстлана жарава и на нея сложена риба и хляб. Библия синодално издание (1982 г.) А когато излязоха на земята, виждат накладен огън, и на него турена риба и хляб. |
Но ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч.“
А слугите и стражите бяха наклали огън, понеже беше студено, стояха и се грееха. Петър стоеше с тях и се грееше.
А другите ученици преплаваха с лодката – защото не бяха далече от сушата, на около двеста лакти, като влачеха мрежата с рибата.
Иисус взе хлябовете и като благодари на Бога, раздаде ги на учениците Си, а учениците – на седналите; същото направи и с рибите, кой колкото искаше.
„Ето тук едно момче има пет ечемични хляба и две риби. Но какво са те за толкова хора?“