Както стадото в празнично време изпълва Йерусалим за жертвоприношения, така човеците ще изпълнят запустелите градове и ще познаят, че Аз съм Господ.“
Йоан 2:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В храма Той намери продавачи на волове, овце и гълъби и обменители на пари, седнали при техните маси. Още версииЦариградски И намери в храма тези които продаваха волове и овци и гълъби, още и тези що седяха та разменяваха пари. Ревизиран И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари; Новият завет: съвременен превод В храма той намери хора, които продаваха добитък, овце и гълъби, а други, седнали на маси, обменяха пари. Верен И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари; Библия ревизирано издание И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и обменяха пари; Библия синодално издание (1982 г.) и намери в храма продавачи на волове, овци и гълъби, и менячи на пари седнали. |
Както стадото в празнично време изпълва Йерусалим за жертвоприношения, така човеците ще изпълнят запустелите градове и ще познаят, че Аз съм Господ.“
И дойдоха в Йерусалим. Като влезе в храма, Иисус започна да гони от храма продавачите и купувачите. Той прекатури масите на обменителите на пари и пейките на продавачите на гълъби
Той ги поучаваше с думите: „Не е ли писано: „Домът Ми ще се нарече дом за молитва на всички народи“? А вие го превърнахте в разбойнически вертеп.“
Като направи бич от върви, Той ги изпъди всички от храма заедно с овцете и воловете, разсипа монетите и катурна масите на обменителите на пари,