Да си отидат като охлюви, излезли от къщичките си, да не видят слънце като пометнато дете.
Йеремия 30:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ето излезе ураган от Господ – Неговият гняв. Той ще връхлети върху главата на нечестивците. Цариградски Ето, вихрушка от Господа излезе с ярост, Вихрушка която помита: Ще се устреми върху главата на нечестивите. Ревизиран Ето, ураган от Господа, Неговата ярост, излезе, Вихрушка, която помита; Ще избухне върху главата на нечестивите. Верен Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, помитащ ураган, ще се стовари върху главата на безбожните. Библия ревизирано издание Ето, ураган от Господа, Неговата ярост излезе, вихрушка, която помита; ще избухне върху главата на нечестивите. Библия синодално издание (1982 г.) Ето, яростният вихър иде от Господа, вихър страшен; той ще падне върху главата на нечестивците. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето, яростен вихър от Господа се завихря, помитащ вихър ще избухне върху главата на нечестивите. |
Да си отидат като охлюви, излезли от къщичките си, да не видят слънце като пометнато дете.
когато ви връхлети ужас като буря и нещастие се спусне върху вас, когато ви постигнат беда и притеснение.
Така казва Господ Вседържител: „Ето зло ще излезе от народ към народ. И голям ураган ще се вдигне от краищата на земята.“
По това време ще се казва за този народ и за Йерусалим: „Палещ вятър духа от голите височини в пустинята върху дъщерята на Моя народ – не за да отвява и не за да очиства.“
Вие, които минавате по пътя, дано не ви сполети подобно нещо! Погледнете и вижте, има ли болка като моята болка, каквато ме е сполетяла, каквато Господ ми изпрати в деня на пламенния Си гняв?
Сам Господ ще се яви над тях и стрелата Му ще полети като светкавица. Господ Бог ще затръби с тръба и ще пристигне с бурите на юга.