Но Рабсак им отговори: „Нима само до твоя господар и до тебе ме е изпратил господарят ми, за да кажа тези думи? Не! А и на хората, които са поставени по протежение на стената, които заедно с вас ще ядат изпражненията си и ще пият урината си.“
Йезекиил 4:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той ми отвърна: „Виж, позволявам ти говежди тор вместо човешки тор. И твоя хляб ще приготвяш на него.“ Цариградски И рече ми: Виж, дадох ти говеждо лайно вместо человеческо лайно; и с него ще опечеш хляба си. Ревизиран Тогава ми рече: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си. Верен И ми каза: Виж, давам ти говежда тор вместо човешки изпражнения; на тях прави хляба си. Библия ревизирано издание Тогава ми каза: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си. Библия синодално издание (1982 г.) И каза ми Той: Аз ти позволявам, вместо човешки тор, говежди тор, и на него приготвяй хляба си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава ми каза: Виж, давам ти говежди тор вместо човешки; с него опечи хляба си. |
Но Рабсак им отговори: „Нима само до твоя господар и до тебе ме е изпратил господарят ми, за да кажа тези думи? Не! А и на хората, които са поставени по протежение на стената, които заедно с вас ще ядат изпражненията си и ще пият урината си.“
Целият му народ въздиша, търсейки хляб, дава ценности за храна, за да запази живота си. „Погледни, Господи, и виж колко съм унизен!“
Тогава казах: „Ах, Господи Боже! Ето устата ми никога не се е омърсявала в моя живот. И от младини досега никога не съм ял мърша или разкъсано от звяр. Никакво нечисто месо не е влязло в устата ми.“
И ми каза: „Сине човешки, ето Аз ще спра хранителните запаси на Йерусалим – и ще ядат хляб, като го отмерват и с тревога, а вода ще пият с мярка и с ужас,