Затова Моят народ ще отиде в плен, тъй като нямат познание за Господа. Неговите велможи ще гладуват, а множеството хора ще страда от жажда.
Йезекиил 4:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И вода да пиеш с мярка: по една шеста ин. Ще я пиеш всеки ден. Цариградски И вода с мярка ще пиеш, шестата част на един ин: от време на време ще пиеш. Ревизиран Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин <на ден>; от време на време да пиеш. Верен И вода да пиеш с мярка, по една шеста ин; от време на време да пиеш. Библия ревизирано издание Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш. Библия синодално издание (1982 г.) И вода пий с мярка, по шеста част от хин пий; от време на време тъй пий. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин; от време на време. |
Затова Моят народ ще отиде в плен, тъй като нямат познание за Господа. Неговите велможи ще гладуват, а множеството хора ще страда от жажда.
И храната, с която ще се храниш, трябва да тежи двадесет сикли на ден. Ще я ядеш всеки ден.
И ми каза: „Сине човешки, ето Аз ще спра хранителните запаси на Йерусалим – и ще ядат хляб, като го отмерват и с тревога, а вода ще пият с мярка и с ужас,
Защото Този, Когото Бог е изпратил, говори Божиите слова, тъй като Бог Му дава Духа изобилно.