Но ако си решил да се сражаваш, храбро тръгни сам; иначе Бог ще те повали пред врага, защото Бог е Този, Който поваля или издига.“
Йезекиил 38:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Приготви се и бъди готов ти и всичките твои сборища, които са се събрали около тебе, и бъди техен предводител. Цариградски Приготви се, и приготви себе си, ти и всичкото ти събрание което е събрано в тебе, и бъди им страж. Ревизиран Приготви се, да! приготви себе си, ти и цялото пълчище, което се е събрало при тебе, и стани им военачалник. Верен Приготви се и приготви всичко за себе си, ти и цялото ти събрание, което се е събрало при теб, и им бъди страж. Библия ревизирано издание Приготви се, да! Приготви се – ти и цялото пълчище, което се е събрало при теб, и им стани военачалник. Библия синодално издание (1982 г.) Готви се и тъкми се, – ти и всичките твои пълчища, събрани при тебе, – и бъди им вожд. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Приготви се, да! Приготви себе си, ти и всичките ти пълчища, които са се събрали при тебе, и им стани военачалник. |
Но ако си решил да се сражаваш, храбро тръгни сам; иначе Бог ще те повали пред врага, защото Бог е Този, Който поваля или издига.“
Ето това са думите, които Господ каза за него: „Ще те презре и ще ти се присмее девицата, Сионовата дъщеря. Дъщерята Йерусалимска ще ти се закани.
Издигнете знаме срещу вавилонските стени, усилете надзора, поставете стражи, устройте засади! Защото както Господ е замислил, така Той ще извърши онова, което изказа против вавилонските жители!
„Затова така ще постъпя с тебе, Израилю. И понеже така ще постъпя, приготви се да посрещнеш своя Бог, Израилю!