Исаия 8:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото Господ така ми каза, като ме подкрепяше с мощната Си ръка и ме предпазваше от това да вървя по пътя на този народ, казвайки: Цариградски Защото така ми говори Господ с държавна ръка, И научи ме да не ходя в пътя на тези люде, и рече: Ревизиран Защото така ми говори Господ със силна ръка, И научи ме да не ходя в пътя на тия люде, като каза: Верен Защото така ми говори ГОСПОД, като ръката Му ме сграбчи, като ме научи да не ходя в пътя на този народ и каза: Библия ревизирано издание Защото така ми говорѝ Господ със силна ръка и ме научи да не ходя по пътя на този народ, като каза: Библия синодално издание (1982 г.) Защото тъй ми говори Господ, държейки върху ми крепка ръка и внушавайки ми да не ходя по пътя на тоя народ, и рече: Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така ми говори Господ със силно наблягане, и научи ме да не ходя в пътя на този народ, като каза: |
„Ще те надаря с разум – казва Бог, – ще ти посоча пътя, по който да вървиш; ще те съветвам, Моето око бди над тебе.“
„Горко на непокорните синове – казва Господ, – които кроят планове и сключват съюзи, но без Мене, така трупат грях след грях.
Затова така казва Господ: „Ако се отвърнеш, ще те върна обратно да стоиш пред лицето Ми. И ако вършиш благородното, а не нищожното, ще бъдеш като Мой говорител. Нека те да се обръщат към тебе, но ти не се обръщай към тях.
„Господи, увличаше ме и аз бях увлечен. Ти си по-силен от мене и надви. Ставах за присмех всеки ден, всеки се гаври с мене.
Тогава кажа ли: „Няма да спомена за Него и няма да говоря вече в името Му“, тогава Неговото слово става в сърцето ми като пламтящ огън, затворен в моите кости. Мъча се да го сдържа, но не мога.
Тогава Духът ме повдигна и ме отнесе. И вървях огорчен със силно разтревожен дух. И ръката на Господа тежеше върху мене.