Затова Моав ще заридае за Моав. Всеки ще заридае за сладкиши с изсушено грозде, които вече ги няма.
Исаия 23:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Заминавайте за Таршиш! Ридайте, островни жители! Цариградски Заминете в Тарсис: Възридайте, жители на острова. Ревизиран Заминете в Тарсис; Възридайте, жители на крайморието. Верен Заминете за Тарсис, ридайте жители на крайбрежието! Библия ревизирано издание Заминете в Тарсис; заридайте, жители на крайбрежието. Библия синодално издание (1982 г.) Преселяйте се в Тарсис, ридайте, жители на острова! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Заминете за Тарсис; възридайте, жители на острова. |
Затова Моав ще заридае за Моав. Всеки ще заридае за сладкиши с изсушено грозде, които вече ги няма.
защото те избягаха от оръжията, от извадения меч и опънатия лък, от трудностите на войната.
И каза още: „Ти няма да се радваш вече, посрамена девице, дъще Сидонска. Стани, замини за Китим, но и там няма да има спокойствие за теб.“
Ковано сребро от Тарсис се донася, а злато от Офир и идолите са дело на майстор и на златар, а тяхното облекло е синкаво и пурпурночервеникаво, всецяло са изработка на изкусни хора.
Всичките обитатели на островите се ужасиха от тебе, на царете им настръхнаха косите, лицата им се изкривиха.
Йона стана и тръгна към Тарсис, за да избяга от Господа. Слезе в Яфа, където намери кораб, пътуващ за Тарсис. Плати за превоза, качи се на кораба, за да отплава далеч от лицето на Господа.