„Ако купиш роб евреин, нека работи шест години, а на седмата нека бъде освободен безвъзмездно.
Изход 21:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако е дошъл сам, сам да си излезе. Ако е женен, да бъде освободена заедно с него и жена му. Цариградски Ако е влязъл сам, сам ще излезе; ако е имал жена, то и жена му ще излезе с него. Ревизиран Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Верен Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. Библия ревизирано издание Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Библия синодално издание (1982 г.) ако е дошъл самичък, самичък и да си излезе; ако е женен, да си излезе с него заедно и жена му; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. |
„Ако купиш роб евреин, нека работи шест години, а на седмата нека бъде освободен безвъзмездно.
Ако пък неговият господар му е дал жена и тя му е родила синове и дъщери, жената и децата ѝ да останат при господаря ѝ, а той да бъде освободен сам.
Ако някой продаде дъщеря си да бъде робиня, тя не бива да бъде освобождавана, както робите.
а тогава да си тръгне от тебе, той и децата му, и да се върне при рода си и да получи обратно притежаваното от бащите си.