Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Изход 2:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава те разказаха: „Един египтянин ни помогна пред овчарите, даже ни наля вода и напои овците.“

Вижте главата

Цариградски

А те рекоха: человек Египтянин избави ни от ръцете на овчарите, и още начерпа ни и вода, и напои овците.

Вижте главата

Ревизиран

А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля та напои овците.

Вижте главата

Верен

А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля и напои стадото.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А те отговориха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля, и напои овцете.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Те отговориха: един египтянин ни защити от овчарите, дори ни извади вода и напои овците (ни).

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, че и вода ни наля и напои овцете.

Вижте главата



Изход 2:19
4 Кръстосани препратки  

Когато Яков видя Рахил, дъщерята на вуйчо му Лаван, и овцете му, приближи се, отмести камъка от кладенеца и напои овцете.


Ханаанците, жители на онази земя, като чуха плача в Горен-Хаатад, си казаха: „Колко силно плачат египтяните!“ Затова нарекоха това място, което е при Йордан, Авел-Мицраим – Плачът на египтяните.


Когато те се върнаха при баща си Рагуил, той попита: „Как така рано си дойдохте днес?“


Той попита дъщерите си: „Къде е той? Защо го оставихте? Поканете го да се нахрани.“