Когато Яков видя Рахил, дъщерята на вуйчо му Лаван, и овцете му, приближи се, отмести камъка от кладенеца и напои овцете.
Изход 2:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава те разказаха: „Един египтянин ни помогна пред овчарите, даже ни наля вода и напои овците.“ Цариградски А те рекоха: человек Египтянин избави ни от ръцете на овчарите, и още начерпа ни и вода, и напои овците. Ревизиран А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля та напои овците. Верен А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля и напои стадото. Библия ревизирано издание А те отговориха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, при това и вода ни наля, и напои овцете. Библия синодално издание (1982 г.) Те отговориха: един египтянин ни защити от овчарите, дори ни извади вода и напои овците (ни). Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А те казаха: Един египтянин ни избави от ръцете на овчарите, че и вода ни наля и напои овцете. |
Когато Яков видя Рахил, дъщерята на вуйчо му Лаван, и овцете му, приближи се, отмести камъка от кладенеца и напои овцете.
Ханаанците, жители на онази земя, като чуха плача в Горен-Хаатад, си казаха: „Колко силно плачат египтяните!“ Затова нарекоха това място, което е при Йордан, Авел-Мицраим – Плачът на египтяните.
Когато те се върнаха при баща си Рагуил, той попита: „Как така рано си дойдохте днес?“