Изход 10:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Мойсей простря тоягата си над Египет, и Господ прати в тази земя източен вятър през целия този ден и цялата нощ. На сутринта източният вятър докара скакалците. Цариградски И простря Моисей жезъла си над Египетската земя; и Господ нанесе на земята в всичкия онзи ден и в всичката нощ източния вятър; и на заранта източният вятър нанесе скакалците. Ревизиран И Моисей простря жезъла си над Египетската земя; и Господ направи да духа източен вятър на земята през целия оня ден и цялата нощ, и на заранта източният вятър докара скакалците. Верен И Мойсей простря жезъла си над египетската земя и ГОСПОД направи да духа източен вятър на земята през целия онзи ден и цялата нощ и на сутринта източният вятър докара скакалците. Библия ревизирано издание И Моисей простря жезъла си над Египетската земя; а Господ изпрати източен вятър на земята през целия онзи ден и цялата нощ и на сутринта източният вятър докара скакалците. Библия синодално издание (1982 г.) И простря Моисей тоягата си над Египетската земя, и Господ прати в тая земя източен вятър, който трая целия тоя ден и цялата нощ. На сутринта източният вятър довея скакалците. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Мойсей простря жезъла си над Египетската земя; и Господ направи да се извие източен вятър над земята през целия онзи ден и цялата нощ, и на сутринта източният вятър докара скакалците. |
Тогава Мойсей простря ръката си над морето. През цялата нощ Господ тласкаше морето със силен източен вятър. Той пресуши морето и водите се разцепиха.
Но Господ изпрати силен вятър в морето. Настана голяма морска буря и корабът щеше да се разбие.
А щом слънцето изгря, Бог изпрати горещ източен вятър. Слънцето напичаше главата на Йона, така че той изнемогваше и предпочиташе да умре, отколкото да живее.
А хората с удивление казаха: „Какъв е Този, че и ветровете, и вълните Му се покоряват?“