„Горко на пастирите, които погубват и прогонват овцете от Моето пасбище“ – казва Господ.
Захария 11:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Господ ми каза: „Вземи си сега принадлежностите на оглупял пастир. Цариградски И рече ми Господ: Още вземи си и оръдията на неразумен пастир; Ревизиран И Господ ми рече: Вземи си сега оръдията на безсмислен овчар. Верен И ГОСПОД ми каза: Вземи си сега инструментите на безумен овчар. Библия ревизирано издание И Господ ми каза: Вземи си сега пособията на ненужен овчар. Библия синодално издание (1982 г.) И Господ ми рече: вземи си още принадлежностите на едного от глупавите пастири. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Господ ми каза: Вземи си сега оръдията на безразсъден овчар. |
„Горко на пастирите, които погубват и прогонват овцете от Моето пасбище“ – казва Господ.
Твоите пророци ти предсказваха неща измамни и лъжливи, не разкриваха твоето беззаконие, за да те избавят от твоя плен, и ти изричаха лъжливи и прелъстителни пророчества.
Така казва Господ Бог: „Горко на безумните пророци, които следват хрумванията си, въпреки че нищо не виждат.
Горко на безполезния пастир, който оставя стадото! Меч върху ръката му и върху дясното му око! Ръката му съвсем ще изсъхне и дясното му око съвсем ще помръкне.
Оставете ги – те са слепи водачи на слепци, ако пък слепец води слепец, ще паднат и двамата в ямата.“