Тогава Вирсавия се наведе до земята, поклони се на царя и каза: „Да живее моят господар, царят Давид, за вечни времена!“
Ефесяни 5:33 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тъй и всеки един от вас така да обича своята жена, както обича себе си, а жената да почита мъжа си. Още версииЦариградски Но и вие, всеки един от вас да люби жена си така както себе си; а жената да се бои на мъжа си. Ревизиран Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си. Новият завет: съвременен превод Но всеки от вас трябва също да обича и жена си така, както обича себе си, а жената трябва да уважава мъжа си. Верен Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си. Библия ревизирано издание Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй и всеки един от вас така да обича жена си, както обича себе си, а жената да се бои от мъжа си. |
Тогава Вирсавия се наведе до земята, поклони се на царя и каза: „Да живее моят господар, царят Давид, за вечни времена!“
Нека заповедта, която царят постанови, да бъде разгласена навред в голямото му царство, така че всички жени, бедни и богати, да се отнасят с почитание към своите съпрузи.“
Вие, мъже, обичайте жените си, както и Христос обикна Църквата и предаде Себе Си за нея,
Освен това нашите бащи по плът са ни наказвали и ние сме ги почитали. Тогава не следва ли много повече да се покоряваме на Отеца на духовните сили, за да постигнем истински живот?