и рече: „Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и ще бъдат двамата една плът“?
Ефесяни 5:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така и мъжете трябва да обичат жените си, както обичат телата си. Този, който обича своята жена, себе си обича. Още версииЦариградски Така са длъжни мъжете да любят жените си както своите си тела. Който люби жена си себе си люби; Ревизиран Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби. Новият завет: съвременен превод По този начин и мъжете трябва да обичат жените си така, както обичат собствените си тела. Който обича жена си, обича себе си. Верен Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби. Библия ревизирано издание Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй са длъжни мъжете да обичат жените си, както обичат телата си: който обича жена си, себе си обича. |
и рече: „Затова мъжът ще остави баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и ще бъдат двамата една плът“?
Вие, мъже, обичайте жените си, както и Христос обикна Църквата и предаде Себе Си за нея,
Защото никой никога не е намразил плътта си, а я храни и се грижи за нея, както и Господ – за Църквата,
„Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се прилепи към жена си, и ще бъдат двамата една плът.“
Тъй и всеки един от вас така да обича своята жена, както обича себе си, а жената да почита мъжа си.
Също и вие, мъжете, живейте в разбирателство с жените си, защото са по-слабият пол, отдавайте им почит, защото и те са наследници на благодатния живот. Така нищо няма да пречи на молитвите ви.