Евреи 12:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: „Ужасен съм и треперя.“ Още версииЦариградски и толкоз страшно бе видимото щото Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан;") Ревизиран и толкоз страшна беше гледката, <щото> Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан"); Новият завет: съвременен превод Наистина гледката беше толкова ужасяваща, че Моисей каза: „Треперя от страх!“ Верен и гледката беше толкова страшна, че Мойсей каза: „Много съм уплашен и разтреперен“ – Библия ревизирано издание И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: Ужасен съм и треперя. Библия синодално издание (1982 г.) И толкова страшно беше онова, което се виждаше, че и Моисей рече: „ужасен съм и треперя“. |
На третия ден при настъпването на утрото имаше гръмове и светкавици, и гъст облак над планината, и много силен тръбен звук. Целият народ, който беше в лагера, затрепери.
Тръбният звук се усилваше все повече и повече. Мойсей говореше, а Бог му отговаряше с гръмовен глас.
Как мога аз, служителят на моя господар, да говоря с моя господар, когато нямам сила, дъх не ми остана.“
Когато останах сам, аз съзерцавах това величествено видение, но силите ми ме напуснаха, станах смъртно бледен, не можах повече да се държа.
Защото аз се страхувах от гнева и яростта, с които Господ бе решил да ви погуби. Но и този път Господ ме послуша.
Когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв. Той постави върху мене дясната Си ръка и каза: „Не бой се. Аз съм Първият и Последният.