А когато ви преследват в един град, бягайте в друг. Защото истината ви казвам: няма да сте минали през всички градове на Израил, докато дойде Синът човешки.
Деяния 9:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и го препратиха в Тарс. Още версииЦариградски Това като разумяха братята заведоха го в Кесария и отпратиха го в Тарс. Ревизиран Но братята, като разбраха това, заведоха го в Кесария и изпратиха го в Тарс. Новият завет: съвременен превод Когато узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и оттам го изпратиха в Тарс. Верен Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс. Библия ревизирано издание Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс. Библия синодално издание (1982 г.) Като узнаха братята за това, отведоха го в Кесария, и го препратиха в Тарс. |
А когато ви преследват в един град, бягайте в друг. Защото истината ви казвам: няма да сте минали през всички градове на Израил, докато дойде Синът човешки.
Когато дойде в областта на Кесария Филипова, Иисус попита учениците Си: „За кого Ме смятат хората Мене, Сина човешки?“
В онези дни Петър се изправи сред учениците – а бяха се събрали около сто и двадесет души – и рече:
Още през нощта братята отпратиха Павел и Сила в Бер. Като пристигнаха, те отидоха в синагогата на юдеите,
Онези, които придружаваха Павел, го заведоха в Атина. И като получиха заповед за Сила и Тимотей – колкото се може по-бързо да дойдат при него, те се върнаха.
Тук намерихме братя и бяхме поканени да останем при тях седем дена. А после отидохме в Рим.
А Филип се озова в Азот и после, откъдето минаваше, благовестеше по всички градове, докато стигна в Кесария.
И Господ му рече: „Стани и иди на улицата, която се нарича Права, и потърси в къщата на Юда един човек от Тарс на име Савел. Той тъкмо се моли