Деяния 9:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но когато той беше на път и приближаваше до Дамаск, изведнъж го обля светлина от небето. Още версииЦариградски И на отиване когато наближаваше Дамаск внезапно блесна около него светлина от небето. Ревизиран И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето. Новият завет: съвременен превод Савел наближаваше Дамаск, когато внезапно, както си вървеше, край него проблясна светлина от небето. Верен И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето. Библия ревизирано издание И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето. Библия синодално издание (1982 г.) Но, когато той беше на път и наближаваше до Дамаск, изведнъж го огря светлина от небето; |
Но когато бях на път и приближавах Дамаск, около пладне изведнъж от небето ме обля силна светлина.
Анания отиде, влезе в къщата и като възложи върху него ръце, рече: „Брате Савле! Господ Иисус, Който ти се яви по пътя, когато ти идваше, ме изпрати, за да прогледнеш и да се изпълниш със Светия Дух.“
Варнава обаче го взе, отведе го при апостолите и им разказа как той видял по пътя Господ и че Господ му говорил, и как той в Дамаск открито проповядвал в името на Иисус.
Не съм ли апостол? Не съм ли свободен? Не съм ли видял Иисус Христос, нашия Господ? Не сте ли вие мое дело, извършено с помощта на Господа?
Той единствен е безсмъртен и живее в непристъпна светлина. Него никой от хората не е видял, нито може да види. На Него принадлежат честта и вечната власт. Амин.
Градът няма нужда ни от слънце, ни от месечина, за да го осветяват, понеже Божията слава го осветява и негово светило е Агнецът.
И нощ няма да има там и няма да имат нужда нито от светило, нито от слънчева светлина, защото Господ Бог ще ги осветява и те ще царуват за вечни времена.