Така продължихме да работим. Половината от хората стояха на строежа с копията си от зазоряване, докато изгреят звездите.
Деяния 5:38 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега ви казвам: оставете тези хора и ги пуснете! Защото ако това намерение или това дело е човешко, ще се разруши; Още версииЦариградски И сега ви казвам, оттеглете се от тези человеци и оставете ги; защото това намерение или това дело, ако би да е от человеци, ще се развали; Ревизиран И сега ви казвам, оттеглете се от тия човеци и оставете ги, защото, ако това намерение или това дело е от човеци, ще се повали; Новият завет: съвременен превод Затова сега ви казвам — стойте настрана от тези хора и ги оставете на мира, защото ако този замисъл или това дело идва от човек, то ще се провали; Верен И сега ви казвам, оттеглете се от тези хора и ги оставете, защото, ако това намерение или това дело е от хора, ще се провали; Библия ревизирано издание И сега ви казвам: отдръпнете се от тези човеци и ги оставете, защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще пропадне; Библия синодално издание (1982 г.) И сега казвам ви, оставете се от тия човеци и не ги закачайте; защото, ако тоя замисъл или това дело е от човеци, ще се разруши; |
Така продължихме да работим. Половината от хората стояха на строежа с копията си от зазоряване, докато изгреят звездите.
Ще пречупя Асирия в Своята страна и ще я стъпча на планините Си. Тогава от тях ще се отстрани нейният ярем и нейното бреме ще падне от плещите им.“
А Той им отговори: „Всяко растение, което не е насадил Моят небесен Отец, ще бъде изкоренено.
Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него. Тогава ще дойдат римляните и ще разорят и храма, и народа.“
Защото мъдростта на този свят е безумие пред Бога, както е писано: „Той улавя мъдруващите със собствената им хитрост.“