защото, ето Аз решавам да разхвърлям дома Израилев между всички народи, както се сее със сито, без да падне едно камъче на земята.
Деяния 27:44 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 а пък останалите – кои на дъски, кои на други корабни отломки. И така всички се спасиха на сушата. Още версииЦариградски а останалите, едни на дъски, други пък на нещо от кораба. И така бе та се избавиха всички на сушата. Ревизиран и останалите <да се спасяват>, кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана та всички излязоха на сушата. Новият завет: съвременен превод Останалите трябваше да стигнат до брега на дъски или на парчета от кораба. Така всички благополучно се добраха до сушата. Верен а останалите да се спасяват – кои на дъски, кои на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. Библия ревизирано издание а останалите да се спасяват – кой на дъски, кой пък на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. Библия синодално издание (1982 г.) а другите да излязат – едни на дъски, а други на щогоде от кораба; тъй стана, че всички се спасиха на земята. |
защото, ето Аз решавам да разхвърлям дома Израилев между всички народи, както се сее със сито, без да падне едно камъче на земята.
А сега ви съветвам да запазите спокойствие, защото никой от вас няма да загине, а само корабът.
и каза: „Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред императора. И ето Господ ти подари всички тези, които плават с тебе.“
Павел каза на стотника и на войниците: „Ако те не останат на кораба, вие не можете да се спасите.“