И Господ ще ви дава хляб без нужда и вода без мъка. Тогава вашият Учител няма да се крие от вас, а с очите си постоянно ще Го виждате.
Деяния 26:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Царят знае тези неща и затова дръзнах да говоря пред него. И никак не вярвам нещо от това да не му е известно, защото то не се е вършило в някой ъгъл. Още версииЦариградски защото знае за това царът, комуто и с дързновение говоря; понеже не вярвам да има нещо от това да не знае той; защото то не е станало в някой ъгъл. Ревизиран Защото и царят, комуто говоря дързостно, знае за това, понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл. Новият завет: съвременен превод Царят знае за тези неща и аз мога спокойно да говоря пред него. Сигурен съм, че нищо не е убягнало от вниманието му, защото това стана открито пред всички. Верен Защото и царят, пред когото аз дързостно говоря, знае за това; понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл. Библия ревизирано издание Защото и царят, на когото говоря дръзновено, знае за това, понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл. Библия синодално издание (1982 г.) Това го знае царят, пред когото и с дръзновение говоря; аз никак не вярвам, че нещо от това му е неизвестно; защото това не е вършено в някой кът. |
И Господ ще ви дава хляб без нужда и вода без мъка. Тогава вашият Учител няма да се крие от вас, а с очите си постоянно ще Го виждате.
Тогава Агрипа каза на Фест: „Бих желал и аз да изслушам този човек.“ А той отговори: „Утре ще го изслушаш.“