Като дойде при учениците Си, Иисус видя много народ около тях, както и книжници, които спореха с тях.
Деяния 24:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но нито в храма, нито в синагогите, нито в града са ме видели да се препирам с някого или да създавам размирици сред народа. Още версииЦариградски И нито са ме в храма намирали да се разговарям с някого или да размирявам народа, нито в съборищата, нито в града. Ревизиран И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града, да се препирам с някого или да размирявам народа. Новият завет: съвременен превод Тези юдеи не са ме заварили нито да споря с някого в храма, нито пък да подстрекавам хората към бунт в синагогите или където и да е другаде в града. Верен И не са ме намерили да споря с някого или да размирявам народа нито в храма, нито в синагогите, нито в града. Библия ревизирано издание И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града да се препирам с никого или да размирявам народа. Библия синодално издание (1982 г.) И нито в храма, нито в синагогите, нито в града не са ме намерили да се препирам с някого или да правя размирица у народа, |
Като дойде при учениците Си, Иисус видя много народ около тях, както и книжници, които спореха с тях.
Защо питаш Мене? Питай онези, които са слушали какво им говорих. Ето те знаят какво съм говорил.“
Понеже установихме, че този човек е зараза и предизвиква бунтове сред всички юдеи по света, че е водач на назорейската ерес,
А той в своя защита рече: „С нищо не съм съгрешил нито против юдейския закон, нито против храма, нито против императора.“
След три дена Павел свика юдейските първенци и като се събраха, се обърна към тях с думите: „Братя, макар и да не съм сторил нищо против народа и обичаите на прадедите ни, от Йерусалим ме предадоха окован в ръцете на римляните.