А след като Иисус се роди във Витлеем юдейски в дните на цар Ирод, ето мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим и питаха:
Деяния 21:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Там бяхме вече от доста дни, когато от Юдея пристигна един пророк на име Агав. Още версииЦариградски И като останахме там много дни, слезе от Юдея някой си пророк на име Агав. Ревизиран И след като бяхме преседяли там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея. Новият завет: съвременен превод След като прекарахме там няколко дни, от Юдея пристигна пророк на име Агав. Верен И след като бяхме преседели там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея. Библия ревизирано издание И след като бяхме прекарали там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея. Библия синодално издание (1982 г.) Докато ние стояхме у тях много дни, слезе от Иудея един пророк, на име Агав, |
А след като Иисус се роди във Витлеем юдейски в дните на цар Ирод, ето мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим и питаха:
Един от тях, на име Агав, стана и предрече чрез Духа, че по целия свят ще бъде голям глад, какъвто и настана при император Клавдий.
Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Мала Азия, понеже бързаше, ако му е възможно, да бъде в Йерусалим за деня Петдесетница.
Намерихме вярващите и останахме там седем дена. А те, по внушение от Духа, съветваха Павел да не отива в Йерусалим.
А ние, като отплавахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, поздравихме братята и останахме у тях един ден.