Деяния 20:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ето сега, пленник на Духа, аз отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ми се случи там Още версииЦариградски И сега, ето, аз вързан духом отхождам в Ерусалим без да зная що има да ми се случи там, Ревизиран И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Новият завет: съвременен превод А сега трябва да се подчиня на Святия Дух и да ида в Ерусалим, без да зная какво ме очаква там. Верен И сега, ето, аз отивам, заставен духом, в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Библия ревизирано издание И ето сега, заставен духом, отивам в Йерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, Библия синодално издание (1982 г.) И ето сега, свързан от Духа, аз отивам в Иерусалим, без да зная, какво ще ми се случи там – |
Преди празника Пасха Иисус знаеше, че е дошъл часът Му да премине от този свят към Своя Отец. Той беше възлюбил Своите, които бяха в света, възлюбил ги беше докрай.
А Иисус, знаейки всичко, което щеше да се случи с Него, излезе и ги попита: „Кого търсите?“
Докато Павел ги чакаше в Атина, душата му се изпълни с възмущение, като гледаше този град, пълен с идоли.
След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Мала Азия, понеже бързаше, ако му е възможно, да бъде в Йерусалим за деня Петдесетница.
Христовата любов ни заставя да размислим върху това, че щом един е умрял за всички, следователно всички са умрели.
Та вие не знаете какво ще се случи утре. Какво е вашият живот – дим, който се появява за малко и после изчезва.
защото знам, че скоро ще напусна своето убежище, както и нашият Господ Иисус Христос ми откри.