А като стигна в Ефес, остави ги там, а сам той влезе в синагогата, за да разговаря с юдеите.
Деяния 18:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те го помолиха да остане при тях по-дълго време, но той не се съгласи, Още версииЦариградски И, умоляван от тях да поседи повечко време у тях, не склони; Ревизиран но се прости с тях, казвайки: Ако ще Бог, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес. Новият завет: съвременен превод Те го помолиха да остане още малко там, но Павел не се съгласи. Верен А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони, Библия ревизирано издание А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони, Библия синодално издание (1982 г.) А когато те го помолиха да остане при тях по-дълго време, той се не съгласи, |
А като стигна в Ефес, остави ги там, а сам той влезе в синагогата, за да разговаря с юдеите.
а се прости с тях и рече: „Трябва непременно да прекарам в Йерусалим празника, който идва. Но ако Бог иска, ще се върна пак при вас.“ И отплава от Ефес, а Акила и Прискила останаха там.
Павел беше решил да отмине Ефес, за да не се бави в Мала Азия, понеже бързаше, ако му е възможно, да бъде в Йерусалим за деня Петдесетница.
А за брат Аполос – много го молих да дойде с братята при вас, но навярно не е била Божията воля да дойде сега, а ще дойде, когато има възможност.