Деяния 10:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова и когато бях поканен, дойдох без възражения. Сега кажете, защо изпратихте да ме повикат?“ Още версииЦариградски За това, и като ме повикахте дойдох без противоречие; и тъй, питам ви за коя причина ме призовахте? Ревизиран Затова, щом ме повикахте, дойдох без да възразявам; и тъй, питам <ви> по коя причина сте ме повикали? Новият завет: съвременен превод Затова, когато ме поканиха, дойдох без възражения. А сега ми кажете защо ме повикахте.“ Верен Затова дойдох, без да възразявам, веднага щом ме повикахте; и така, питам ви: по коя причина сте ме повикали? Библия ревизирано издание Затова, щом ме повикахте, дойдох, без да възразявам; и така, питам ви, защо ме повикахте? Библия синодално издание (1982 г.) Затова и, бидейки поканен, дойдох без възражение. Сега, питам, по каква работа пратихте за мене? |
Тогава им рече: „Вие знаете, че не е простено на юдеин да се сближава или да влиза в дома на другоплеменник. Но на мене Бог ми показа да не смятам никой човек за скверен или нечист.
Корнилий отговори: „От четири дена досега постих, а в деветия молитвен час се молех у дома си. И ето пред мене застана един мъж в светла дреха
Свято почитайте Господ Бог в сърцата си и бъдете винаги готови с кротост и уважение да отговорите на всеки, който иска от вас обяснение за вашата надежда.