Ето ще му донеса оздравяване и лек. Тогава ще ги изцеря и ще им открия изобилие от мир и вярност.
Галатяни 5:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 кротост, въздържание. Против такива няма закон. Още версииЦариградски кротост, въздържание: против таквиз няма закон. Ревизиран кротост, себеобуздание; против такива <неща> няма закон. Новият завет: съвременен превод тактичност, въздържание. Срещу такива неща няма закон. Верен кротост, себеобуздание; против такива няма закон. Библия ревизирано издание кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон. Библия синодално издание (1982 г.) кротост, въздържание. Против такива няма закон. |
Ето ще му донеса оздравяване и лек. Тогава ще ги изцеря и ще им открия изобилие от мир и вярност.
Но когато Павел заговори за Божия справедливост, за въздържанието и за бъдещия съд, Феликс се уплаши и рече: „Сега си иди, а когато намеря време, ще те повикам.“
Всеки, който се състезава, се въздържа от всичко: те – за да получат тленен венец, а ние – нетленен.
като знае, че Законът е установен не за праведника, а за беззаконници и непокорни, за нечестивци и грешници, за неправедни и скверни, за убийци на бащи и майки, за всички убийци,
старците да бъдат трезви, почтени, благоразумни, твърди във вярата, в любовта, в търпението;