Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 5:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

кротост, въздържание. Против такива няма закон.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

кротост, въздържание: против таквиз няма закон.

Вижте главата

Ревизиран

кротост, себеобуздание; против такива <неща> няма закон.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

тактичност, въздържание. Срещу такива неща няма закон.

Вижте главата

Верен

кротост, себеобуздание; против такива няма закон.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

кротост, въздържание. Против такива няма закон.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 5:23
7 Кръстосани препратки  

Ето ще му донеса оздравяване и лек. Тогава ще ги изцеря и ще им открия изобилие от мир и вярност.


Но когато Павел заговори за Божия справедливост, за въздържанието и за бъдещия съд, Феликс се уплаши и рече: „Сега си иди, а когато намеря време, ще те повикам.“


Всеки, който се състезава, се въздържа от всичко: те – за да получат тленен венец, а ние – нетленен.


Ако живеете според Духа, вие не сте под закона.


като знае, че Законът е установен не за праведника, а за беззаконници и непокорни, за нечестивци и грешници, за неправедни и скверни, за убийци на бащи и майки, за всички убийци,


но гостоприемен, обичащ доброто, разумен, справедлив, благочестив, въздържан,


старците да бъдат трезви, почтени, благоразумни, твърди във вярата, в любовта, в търпението;