и вино, което весели сърцето на човека, и маслиново масло, от което блести лицето му, и хляб, който дава сила на човешкото сърце.
Второзаконие 28:40 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Навред ще имаш маслинови дървета, но с елей няма да се помажеш, защото маслините ти ще окапят. Цариградски Маслини ще имаш във всичките си предели, а с елей няма да се помажеш; защото маслините ти ще окапят. Ревизиран Маслини ще имаш във всичките си предели, а с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват. Верен Ще имаш маслини по всичките си области, но с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват. Библия ревизирано издание Маслини ще имаш във всичките си предели, а с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват. Библия синодално издание (1982 г.) Маслини ще имаш във всичките си предели, но с дървено масло няма да се помажеш, понеже маслините ти ще окапят. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Маслини ще имаш във всичките си предели, а с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват. |
и вино, което весели сърцето на човека, и маслиново масло, от което блести лицето му, и хляб, който дава сила на човешкото сърце.
Ти приготви угощение на мене, а не на моите противници, помаза главата ми с елей, чашата ми е препълнена.
Господ те нарече „маслина вечнозелена“, хубава, с добри плодове. Но с огромен боен шум Той запали огън на нея и нейните клони се прекършиха.
Ще сееш, но няма да жънеш; ще изстискваш маслини, но няма да се радваш на маслиново масло; ще изстискваш гроздов сок, но вино няма да пиеш.