А царят му рече: „Направи, каквото ти казах, погуби го и го погреби, и по този начин ще измиеш от мене и от дома на моя баща пролятата от Йоав невинна кръв.
Второзаконие 21:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, като вършиш онова, което е право в очите на Господа. Цариградски Така ще изгладиш изсред себе си неповинната кръв когато направиш правото пред очите на Господа. Ревизиран Така да заличиш изсред себе си проляната без <твоя> вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господните очи. Верен Така да отмахнеш вината за проливането на невинна кръв отсред себе си, като направиш това, което е право в очите на ГОСПОДА. Библия ревизирано издание Така да заличиш от себе си проляната без твоя вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господа. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, ако искаш да вършиш (добро) и право пред Господа (твоя Бог). Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така ще изличиш от себе си пролятата без твоя вина кръв, когато вършиш това, което е право пред Господните очи. |
А царят му рече: „Направи, каквото ти казах, погуби го и го погреби, и по този начин ще измиеш от мене и от дома на моя баща пролятата от Йоав невинна кръв.
Не бива да я ядеш, за да ти бъде добре на тебе и на децата ти след тебе, когато вършиш онова, което е справедливо в очите на Господа.
И нищо от обреченото на унищожение да не остане в ръката ти, за да се отвърне Господ от яростния Си гняв, да се смили над тебе, да ти даде прошка и да те умножи, както се е клел на предците ти,