Ние сме безумни заради Христос, а вие сте мъдри чрез Христос; ние сме немощни, а вие – силни; вие сте славни, а ние – безчестни.
Второ Коринтяни 11:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже мнозина се хвалят с човешки предимства, ще се похваля и аз. Още версииЦариградски Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. Ревизиран Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз). Новият завет: съвременен превод След като много хора се хвалят с човешките си постижения, и аз ще се хваля. Верен Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. Библия ревизирано издание Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз.) Библия синодално издание (1982 г.) Понеже мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз. |
Ние сме безумни заради Христос, а вие сте мъдри чрез Христос; ние сме немощни, а вие – силни; вие сте славни, а ние – безчестни.
Нима, като желаех това, бях лековерен? Или мисленето ми беше човешко, така че да смесвам „да, да“ с „не, не“?
Но това го правя и ще го правя, за да премахна повода на онези, които търсят повод да изтъкнат, че делото им, с което се хвалят, било като нашето.
Наистина не ми е от полза да се хваля, но аз ще премина към видения и откровения от Господа.
Показах се глупав, като се похвалих, но вие ме принудихте. Наистина трябваше вие да ме препоръчвате, защото с нищо не съм по-долен от „свръхапостолите“, макар да съм нищо.
А Той ми рече: „Стига ти Моята благодат, защото силата Ми се проявява напълно в твоята немощ.“ Затова с най-голяма радост ще се похваля по-скоро с немощите си, за да се всели у мене силата на Христос.
Така и ние вече не преценяваме никого по човешки. И ако някога гледахме на Христос по човешки, вече не гледаме на Него така.
Понеже човек е като трева и всяка човешка слава – като полски цвят: тревата изсъхва и цветът увяхва.