Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Битие 8:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Излязоха от ковчега и всички животни, и всички птици – всичко, което се движи по земята според вида си.

Вижте главата

Цариградски

всичките животни, всичките гадове, и всичките птици, всичко що се движи по земята, според родовете си, излязоха из ковчега.

Вижте главата

Ревизиран

излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си.

Вижте главата

Верен

И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

излязоха от ковчега и всички животни, всички птици, всичко, което се движи по земята, според родовете си.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

всички зверове, и (всичкият добитък и) всички птици, всичко, що се движи по земята, според рода си, излязоха от ковчега.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всички влечуги по земята, според видовете си.

Вижте главата



Битие 8:19
5 Кръстосани препратки  

И Бог сътвори големите морски животни и всякакъв вид живи същества, които пълзят и каквито водите произведоха, и всякакви крилати птици. И Бог видя, че това е добро.


И Бог каза: „Нека земята произведе живи същества според вида им: добитък, влечуги и земни зверове според вида им.“ И стана така.


След това Ной излезе със синовете си, жена си и снахите си.


Тогава Ной изгради жертвеник на Господ и взе от всеки култово чист добитък и от всяка чиста птица и ги принесе в жертва за всеизгаряне на жертвеника.


и с всяко живо същество, което е при вас: с птиците и с добитъка, и с всички диви животни по земята, които са при вас, с всички, които излязат от ковчега – с всички животни по земята.