Нека девойката, на която аз кажа: „Наведи стомната си да пия“, и която ми отговори: „Пий, аз ще налея и за камилите ти да пият“ – нека тя бъде тази, която си избрал за Своя роб Исаак. Нека това бъде знак, че Ти си милостив към моя господар.“
Битие 24:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отговори: „Пий, господарю!“ И веднага свали стомната в ръцете си и му даде да пие. Цариградски А тя рече: Пий, господине мой; и побърза и сне водоноса си на ръката си и напои го. Ревизиран А тя рече: Пий, господарю; и бърже сне водоноса си на ръката си и му даде да пие. Верен А тя каза: Пий, господарю мой! – и бързо свали водоноса си на ръката си и му даде да пие. Библия ревизирано издание А тя отговори: Пий, господарю; и бързо сне водоноса на ръката си и му даде да пие. Библия синодално издание (1982 г.) Тя отговори: пий, господине. И веднага свали стомната на ръката си и му даде да пие. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А тя рече: Пий, господарю. И бързо сне водоноса си на ръката си и му даде да пие. |
Нека девойката, на която аз кажа: „Наведи стомната си да пия“, и която ми отговори: „Пий, аз ще налея и за камилите ти да пият“ – нека тя бъде тази, която си избрал за Своя роб Исаак. Нека това бъде знак, че Ти си милостив към моя господар.“
Тя веднага свали стомната от рамо и предложи: „Пий ти, а аз ще напоя и камилите ти.“ Аз пих, а тя напои камилите ми.
И накрая, бъдете всички единомислени, състрадателни, братолюбиви, милосърдни, дружелюбни, смирени.