Амос 8:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В онзи ден красивите девици и юношите ще изнемогват от жажда, Цариградски В онзи ден ще премират Красните девици и юношите от жажда. Ревизиран В оня ден красивите девици И юношите ще примират от жажда. Верен В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда, Библия ревизирано издание В онзи ден красивите девици и юношите ще примират от жажда. Библия синодално издание (1982 г.) В оня ден ще премират от жажда хубавите девици и момци, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г В онзи ден красивите девици и юношите ще примират от жажда. |
Защото беззаконието изгаря като огън, който поглъща тръните и бодилите и пламти в горските гъсталаци така, че се издигат стълбове дим.
Слез от висината на славата и седни в прах, жителю на Дивон! Защото опустошителят на Моав ще потегли против тебе. Той ще разруши твоите крепости.
Справедлив е Господ, защото се разбунтувах срещу словото Му. Чуйте, всички народи, и погледнете моята болка! Момичетата и младежите ми бяха взети в плен.
Седят на земята безмълвни старейшините на Сионовата дъщеря, посипаха с пепел главите си, надянаха вретища. Наведоха глави към земята девиците йерусалимски.
Деца и старци лежат на земята по улиците. Младите ми момчета и момичета паднаха от меч. Ти ги убиваше в деня на Своя гняв, изкла ги безмилостно.
Иначе ще я съблека до голо и ще я изложа, както в деня на раждането ѝ, ще я превърна в пустиня, ще я обърна в суха земя и ще я уморя с жажда.“
Каква благост, каква красота! Житото прави крепки младежите, а младото вино – девойките.“
На улицата – меч, а в домовете ужас ще погубва техните деца, младежа и девицата, кърмачето и стареца.