А израилтяните <пак> му рекоха: Ние ще минем през друма; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с нозете си да премина и нищо друго.
Второзаконие 2:6 - Ревизиран С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете; Цариградски С сребро ще купувате от тях храна да ядете, още и вода с сребро ще купувате от тях да пиете; Верен С пари да купувате от тях храна, за да ядете, и с пари да купувате от тях и вода, за да пиете. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Храна купувайте с пари от тях, за да ядете, и вода купувайте с пари от тях, за да пиете! Библия ревизирано издание С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете; Библия синодално издание (1982 г.) Храна купувайте от тях със сребро и яжте; и вода купувайте от тях със сребро и пийте; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете; |
А израилтяните <пак> му рекоха: Ние ще минем през друма; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с нозете си да премина и нищо друго.
И тъй, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е< същината на> закона и пророците.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
да се не биете с тях, понеже няма да ви дам от земята им ни една стъпка от нога, защото на Исава дадох поляната Сиир за владение.
защото Господ твоят Бог те е благословил във всичките дела на ръцете ти; познал е пътуването ти през тая голяма пустиня; през тия четиридесет години Господ твоят Бог е бил с тебе; не си останал лишен от нищо.