Матей 14:28 - Новият завет: съвременен превод Тогава Петър каза: „Господи, ако това си ти, кажи ми да дойда при теб по водата.“ Още версииЦариградски Отговори Петър и рече му: Господи, ако си ти, повели ми да дойда при тебе по водата. Ревизиран И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата. Верен А Петър в отговор Му каза: Господи, ако си Ти, заповядай ми да дойда при Теб по водата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Петър в отговор Му рече: „Господи, ако си Ти, позволи ми да дойда при Тебе по водата.“ Библия ревизирано издание И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата. Библия синодално издание (1982 г.) Петър отговори и Му рече: Господи, ако си Ти, позволи ми да дойда при Тебе по водата. |
Тогава Петър му каза: „Виж! Ние оставихме всичко и те последвахме. Каква ще бъде нашата награда?“
Но Петър каза още по-настойчиво: „Дори ако трябва да умра с теб, никога няма да се отрека от теб.“ Същото заявиха и останалите.
Симон Петър отговори: „Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи, които дават вечен живот.
Бог ми даде специален дар и затова казвам на всички вас: не възвеличавайте себе си повече, отколкото е редно, а разсъждавайте разумно според количеството вяра, която Бог е раздал на всеки от вас.
Но тя трябва да се поиска с вяра, без всякакви съмнения, защото който се съмнява, е като морска вълна, подхвърляна и блъскана от вятъра.