Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 14:28 - Новият завет: съвременен превод

Тогава Петър каза: „Господи, ако това си ти, кажи ми да дойда при теб по водата.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Отговори Петър и рече му: Господи, ако си ти, повели ми да дойда при тебе по водата.

Вижте главата

Ревизиран

И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.

Вижте главата

Верен

А Петър в отговор Му каза: Господи, ако си Ти, заповядай ми да дойда при Теб по водата.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Петър в отговор Му рече: „Господи, ако си Ти, позволи ми да дойда при Тебе по водата.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Петър отговори и Му рече: Господи, ако си Ти, позволи ми да дойда при Тебе по водата.

Вижте главата
Други преводи



Матей 14:28
11 Кръстосани препратки  

Но Исус бързо им заговори: „Смело! Аз съм! Не се страхувайте!“


„Ела!“ — каза Исус и Петър слезе от лодката и тръгна по водата към него.


Тогава Петър му каза: „Виж! Ние оставихме всичко и те последвахме. Каква ще бъде нашата награда?“


Но Петър каза още по-настойчиво: „Дори ако трябва да умра с теб, никога няма да се отрека от теб.“ Същото заявиха и останалите.


Симон Петър отговори: „Господи, при кого да отидем? Ти имаш думи, които дават вечен живот.


Бог ми даде специален дар и затова казвам на всички вас: не възвеличавайте себе си повече, отколкото е редно, а разсъждавайте разумно според количеството вяра, която Бог е раздал на всеки от вас.


Но тя трябва да се поиска с вяра, без всякакви съмнения, защото който се съмнява, е като морска вълна, подхвърляна и блъскана от вятъра.