Марк 8:3 - Новият завет: съвременен превод Ако ги изпратя да си тръгнат гладни, ще припаднат по пътя, защото някои живеят много далеч.“ Още версииЦариградски и ако ги разпусна гладни по домовете им ще премалнеят по пътя, защото някои от тях са дошли от далеч. Ревизиран и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли от далеч. Верен Ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч.“ Библия ревизирано издание и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли отдалеч. Библия синодално издание (1982 г.) Ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им премалее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч. |
Учениците му отговориха: „Къде тук, в това необитавано място, можем да намерим достатъчно хляб, за да нахраним всички тези хора?“