Той строго им заръча да не казват на никого за това и им каза да дадат на детето нещо за ядене.
Лука 8:55 - Новият завет: съвременен превод Духът й се върна и в същия миг тя се изправи. Исус нареди: „Дайте й нещо за ядене.“ Още версииЦариградски И повърна се духът му, и стана на часа; и повеле да му дадат да яде. Ревизиран И върна се духът му и то на часа стана; и Той заповяда да му дадат <нещо> да яде. Верен И духът му се върна и то веднага стана; и Той заповяда да му дадат да яде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И духът ѝ се върна и тя веднага стана. Тогава Иисус нареди да ѝ дадат да яде. Библия ревизирано издание И духът му се върна и то начаса стана; и Той заповяда да му дадат нещо да яде. Библия синодално издание (1982 г.) И възвърна се духът ѝ; тя веднага стана; и Той заповяда да ѝ дадат да яде. |
Той строго им заръча да не казват на никого за това и им каза да дадат на детето нещо за ядене.
Мъртвият излезе навън. Ръцете и краката му бяха обвити в платно, а лицето му беше покрито с кърпа. Исус им каза: „Разповийте го и го оставете да си върви.“