Когато постите, не се правете на печални като лицемерите, които нарочно занемаряват външния си вид, за да покажат на хората, че постят. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
Лука 6:24 - Новият завет: съвременен превод Но горко на вас, богатите, защото вече сте имали лесен живот. Още версииЦариградски Но горко на вас богатите, защото приимате вече утешението си. Ревизиран Но горко на вас богатите; защото сте приели <вече> утехата си. Верен Но горко на вас, богатите, защото сте получили утешението си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но горко на вас, богатите, защото вече сте си получили утехата. Библия ревизирано издание Но горко на вас, богатите, защото сте получили вече утехата си. Библия синодално издание (1982 г.) Обаче, горко вам, богати, защото си получавате утехата. |
Когато постите, не се правете на печални като лицемерите, които нарочно занемаряват външния си вид, за да покажат на хората, че постят. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
И така, когато даваш на нуждаещите се, не тръби за това пред себе си, както правят лицемерите в синагогите и по улиците, за да бъдат похвалени от хората. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
А когато се молите, не бъдете като лицемерите. Те обичат да стоят и да се молят в синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат хората. Истина ви казвам: това е цялата награда, която някога ще получат.
Горко на вас, които сега сте сити, защото ще гладувате. Горко на вас, които сега се смеете, защото ще скърбите и ще плачете.
Наставлявай онези, които са богати с благата на този свят, да не се възгордяват и да не уповават на парите, които са нещо толкова несигурно, а да положат надеждата си в Бога, който щедро ни снабдява с всичко за наша наслада.
А вие унижавате бедняка! Нали богатите са тези, които ви потискат и ви влачат по съдилищата?