Лука 5:15 - Новият завет: съвременен превод Но вестта за Исус се разнасяше все повече и огромни тълпи от хора се събираха, за да го слушат и да бъдат излекувани от болестите си. Още версииЦариградски Но още повече се разчуваше за него; и събираха се народ много да слушат, и да ги изцелява от болестите им. Ревизиран Но още повече се разнасяше вестта за Него; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. Верен Но вестта за Него се разнасяше още повече и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Мълвата за Него все повече се разнасяше и голямо множество народ се стичаше да Го слуша и да се лекува при Него от болестите си. Библия ревизирано издание Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. Библия синодално издание (1982 г.) Но още повече се разнасяше мълвата за Него, и голямо множество народ се стичаше да Го слуша и да се цери при Него от болестите си. |
Но човекът си тръгна и започна да разказва на всички, че Исус го е излекувал. И така мълвата за Исус се разнесе и той вече не можеше да влезе открито в някой град, затова оставаше в необитавани места, но въпреки това при него се стичаха хора отвсякъде.
Междувременно, когато събралата се многохилядна тълпа стана толкова голяма, че хората започнаха да се настъпват един друг, Исус се обърна първо към учениците си и им каза: „Пазете се от маята на фарисеите! Имам предвид тяхното лицемерие.
и много хора го последваха, защото бяха видели знаменията над болни хора, които бе извършил.
Така и добрите дела са очевидни, но дори и тези, които не се виждат така лесно, не могат да останат скрити.