Човешкият Син ще си иде, точно както казват Писанията за него, но горко на онзи, който го предаде. За този човек щеше да бъде по-добре никога да не се беше раждал.“
Лука 24:25 - Новият завет: съвременен превод Тогава Исус им каза: „Колко сте глупави и колко трудно ви е да повярвате на всичко, което са говорили пророците! Още версииЦариградски И той им рече: О безумни и късни на сърце да вярвате все що е речено от пророците! Ревизиран И Той им рече: О несмислени и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците! Верен Тогава Той им каза: О, неразбрани и мудни по сърце да вярвате всичко, което са говорили пророците! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Той им рече: „О, неразумни, колко е трудно да повярвате в сърцата си на всичко, което са казали пророците. Библия ревизирано издание И Той им каза: О, неразумни и мудни по сърце, да вярвате във всичко, което са говорили пророците! Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците! |
Човешкият Син ще си иде, точно както казват Писанията за него, но горко на онзи, който го предаде. За този човек щеше да бъде по-добре никога да не се беше раждал.“
След известно време Исус се яви на единадесетте ученика, когато вечеряха. Той им се скара за тяхното неверие и коравосърдечност, защото не бяха повярвали на онези, които го бяха видели възкръснал.
Той им каза: „И вие ли не разбирате? Нима не знаете, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
Исус отвърна: „Поколение без никаква вяра! Докога трябва да бъда с вас? Докога трябва да продължавам да ви търпя? Доведете момчето при мен!“
Тогава някои от нас също отидоха на гробницата и намериха всичко точно така, както бяха казали жените, но него не видели.“
Изучавате внимателно Писанията и мислите, че чрез тях ще намерите вечен живот, но те самите свидетелстват за мен!
Защото ви предадох онова, което и аз получих. Съобщих ви най-важното: че Христос умря за греховете ни, както казват Писанията,