След това се върна при учениците си и ги завари заспали. Той каза на Петър: „Нима не можахте един час да останете нащрек заедно с мен?
Лука 22:45 - Новият завет: съвременен превод Като свърши молитвата си, Исус отиде при своите ученици и ги завари заспали, изтощени от печал. Още версииЦариградски И като стана от молбата, дойде при учениците си и намери ги заспали от скърб; Ревизиран И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и рече им: Верен И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от тъга, и им каза: Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като стана от молитва, дойде при учениците Си и ги намери заспали от тъга. Библия ревизирано издание И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и им каза: Библия синодално издание (1982 г.) Като стана от молитва, дойде при учениците и ги намери заспали от тъга; |
След това се върна при учениците си и ги завари заспали. Той каза на Петър: „Нима не можахте един час да останете нащрек заедно с мен?
След това се върна при учениците си и отново ги завари заспали, защото клепачите им бяха натежали.
Като се върна при учениците си, Исус ги завари заспали и каза на Петър: „Спиш ли, Симоне? Не можа ли да останеш буден един час?
Изпълнен с терзания, Исус се молеше още по-усърдно. Потта му се стичаше на земята като капки кръв.