Лука 22:15 - Новият завет: съвременен превод и им каза: „От сърце желаех да ям с вас тази пасхална вечеря, преди да умра! Още версииЦариградски И рече им: С желание пожелах да ям тази пасха с вас преди страданието си; Ревизиран И рече им: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас преди да пострадам; Верен И им каза: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас, преди да пострадам, Съвременен български превод (с DC books) 2013 и им рече: „От сърце пожелах да ям с вас тази пасхална вечеря, преди да пострадам. Библия ревизирано издание И им каза: Твърде много съм желал да ям тази Пасха с вас, преди да пострадам; Библия синодално издание (1982 г.) и им рече: от сърце пожелах да ям с вас тая пасха, преди да пострадам, |
Казвам ви: вече няма да я вкуся, докато пълният й смисъл не се открие в Божието царство.“
Беше преди празника Пасха и Исус знаеше, че е дошло времето да напусне този свят и да отиде при Отца. Той винаги бе обичал онези в света, които бяха негови, и сега им показа цялата си любов.
След като каза това, Исус вдигна поглед към небето и се помоли: „Отче, настъпи часът. Прослави Сина си, за да може и Синът ти да те прослави —
Исус им каза: „Храната ми е това да изпълнявам волята на Онзи, който ме е изпратил, и да завърша делото, което ми е дал.