Но за да не разгневим тези бирници, иди на езерото, хвърли въдицата и отвори устата на първата риба, която уловиш. В нея ще намериш един статир. Вземи го и им го дай, за да платиш таксата за себе си и за мен.“
Лука 20:25 - Новият завет: съвременен превод Исус им каза: „Тогава давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога.“ Още версииЦариградски А той им рече: Като е тъй, отдайте Кесаревото на Кесаря, и Божието на Бога. Ревизиран А Той рече: Тогава отдавайте Кесаревото на Кесаря, а Божието на Бога. Верен А Той каза: Тогава отдавайте императорското на императора, а Божието – на Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус им каза: „Като е тъй, отдайте кесаревото кесарю, а Божието Богу.“ Библия ревизирано издание А Той каза: Тогава отдавайте цезаревото на Цезаря, а Божието на Бога. Библия синодално издание (1982 г.) Той им рече: отдайте, прочее, кесаревото кесарю, а Божието Богу. |
Но за да не разгневим тези бирници, иди на езерото, хвърли въдицата и отвори устата на първата риба, която уловиш. В нея ще намериш един статир. Вземи го и им го дай, за да платиш таксата за себе си и за мен.“
Те отговориха: „На цезаря.“ Тогава Исус им каза: „Давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога!“
Тогава Исус им каза: „Давайте цезаровото на цезаря, а Божието — на Бога.“ Хората се удивиха на отговора му.
„Дайте ми един динарий. Чии са това изображение и това име?“ Те отговориха: „На цезаря.“
Петър и другите апостоли отговориха: „На Бога трябва да се подчиняваме, а не на хората.
Който говори, да говори думи от Бога. Който служи, да служи със силата, която Бог осигурява, така че във всичко да се прославя Бог чрез Исус Христос. На него принадлежи славата и силата за вечни векове! Амин.