Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 15:27 - Новият завет: съвременен превод

Слугата отговорил: «Брат ти се върна. Баща ти закла угоеното теле за това, че си го получи обратно здрав и читав.»

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А той му рече: Брат ти си дойде; и закла баща ти храненото теле защото го прие здрав.

Вижте главата

Ревизиран

А той му рече: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.

Вижте главата

Верен

А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Онзи му рече: „Брат ти си дойде и баща ти закла угоеното теле, защото го е дочакал да се върне жив и здрав.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Той му рече: брат ти си дойде, и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.

Вижте главата
Други преводи



Лука 15:27
8 Кръстосани препратки  

Тогава царят отново изпратил други слуги да кажат на поканените: «Всичко е готово за празненството. Биволите и угоените ми говеда са заклани. Всичко е приготвено, елате на сватбеното празненство!»


Извикал един от слугите и го попитал какво означава всичко това.


По-големият брат се ядосал и отказал да влезе в къщата. Тогава баща му излязъл и започнал да го моли да влезе у дома.


А когато се върна този твой син, който пропиля парите ти по жени, за него закла угоеното теле!»


Той дойде и застана до мен, а после каза: «Братко Савле, прогледни!» Аз начаса прогледнах и го видях.


Анания излезе, отиде в къщата и като положи ръцете си върху Савел, каза: „Братко Савле, Господ Исус, който ти се яви, докато идваше насам, ме изпрати, за да можеш отново да виждаш и да се изпълниш със Святия Дух.“


но вече не просто като роб, а повече от роб — като брат. Той ми е много скъп и вярвам, че ще стане още по-скъп на теб — и като човек, и като брат в Господа.