И така, не се тревожете и не казвайте «Какво ще ядем?» или «Какво ще пием?», или «Какво ще облечем?»
Лука 12:29 - Новият завет: съвременен превод Ето защо, не мислете постоянно какво ще ядете и пиете и не се тревожете. Още версииЦариградски И вие недейте търси какво ще ядете или какво ще пиете; и недейте се обезпокоява; Ревизиран И тъй, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не се съмнявайте; Верен И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не бъдете неспокойни; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова и вие не търсете какво да ядете или какво да пиете. Нека това не ви безпокои! Библия ревизирано издание И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете и не се съмнявайте; Библия синодално издание (1982 г.) Затова и вие не търсете, какво да ядете, или какво да пиете, и не се загрижайте, |
И така, не се тревожете и не казвайте «Какво ще ядем?» или «Какво ще пием?», или «Какво ще облечем?»
Исус се обърна към учениците си: „Затова ви казвам: не се тревожете за живота си — какво ще ядете, нито пък за тялото си — какво ще облечете.
Щом не сте в състояние да направите такова малко нещо, защо тогава да се безпокоите за останалото?
За всичко това се безпокоят онези, които не вярват в Бога, но вашият Баща знае, че се нуждаете от тези неща.
Тогава Исус им каза: „Когато ви изпратих без кесия, без торба, без обувки, липсваше ли ви нещо?“ „Не“ — отговориха апостолите.