Лука 11:45 - Новият завет: съвременен превод Един от законоучителите каза на Исус: „Учителю, с тези думи обиждаш и нас.“ Още версииЦариградски И отговори някой от законниците и рече му: Учителю, това като казваш и нас кориш. Ревизиран И един от законниците в отговор Му рече: Учителю, като казваш това, и нас кориш. Верен И един от законниците в отговор Му каза: Учителю, като казваш това, и нас обиждаш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава един от законоучителите Му рече: „Учителю, като говориш това, Ти и нас обиждаш.“ Библия ревизирано издание И един от законниците Му отговори: Учителю, като казваш това, и нас обиждаш. Библия синодално издание (1982 г.) На това някой от законниците Му рече: Учителю, като говориш това, Ти и нас обиждаш. |
Исус отговори: „Горко и на вас, законоучители! Вие измисляте строги закони, които са непосилно бреме за хората. Карате другите да ги спазват, а вие даже пръста си не мръдвате да им облекчите товара.
Горко ви, законоучители! Вие скрихте ключа към познанието за Бога. Не само че самите вие не пожелахте да се сдобиете с това познание, но попречихте и на други да учат.“
Но фарисеите и законоучителите отхвърлиха Божията воля за тях, като отказаха да бъдат кръстени от него.
Вас светът не може да мрази, той мрази мен, защото непрекъснато му говоря, че делата му са зли.
Някои от намиращите се наблизо фарисеи чуха това и го попитаха: „Нима искаш да кажеш, че ние също сме слепи?“