Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си.
Йоан 20:29 - Новият завет: съвременен превод Исус му каза: „Ти повярва, защото ме видя. Благословени са тези, които са повярвали, без да са видели.“ Още версииЦариградски Казва му Исус: Понеже ме видя, Томо, повярва; Блажени които без да видят повярваха. Ревизиран Исус му казва: Понеже Ме видя, Томо, ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали. Верен Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му каза: „Тома, ти повярва, защото Ме видя. Блажени са тези, които не са видели, а са повярвали.“ Библия ревизирано издание Исус му каза: Понеже Ме видя, Тома, ти повярва; блажени онези, които, без да видят, са повярвали. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му казва: Тома, ти повярва, защото Ме видя; блажени, които не са видели, и са повярвали. |
Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си.
Другият ученик, който беше пристигнал пръв при гробницата, също влезе, видя и повярва.
Вярата е сигурност в това, на което се надяваме, убеденост в неща, които не можем да видим.
Защото вярваше, той напусна Египет, без да се бои от гнева на царя и остана твърд, сякаш можеше да види Онзи, който е невидим.
Въпреки че не сте го виждали, го обичате. Въпреки че сега не го виждате, вярвате в него и се изпълвате с неизразима и славна радост,