Тогава царят ще им отговори: «Истина ви казвам: когато сте правили това за един от тези най-маловажни мои братя, за мен сте го правили.»
Йоан 19:27 - Новият завет: съвременен превод След това каза на ученика: „Това е твоята майка.“ И оттогава ученикът я взе в своя дом. Още версииЦариградски После казва на ученика: Ето майка ти. И от онзи час взе я ученикът у дома си. Ревизиран После каза на ученика: Ето майка ти! И от онзи час ученикът я прибра у <дома си>. Верен После каза на ученика: Ето твоята майка! И от онзи час ученикът я прибра в своя дом. Съвременен български превод (с DC books) 2013 После каза на ученика: „Ето майка ти!“ И оттогава ученикът я прибра при себе си. Библия ревизирано издание После каза на ученика: Ето твоята майка! И от този час ученикът я прибра в своя дом. Библия синодално издание (1982 г.) После казва на ученика: ето майка ти! И от оня час ученикът я прибра при себе си. |
Тогава царят ще им отговори: «Истина ви казвам: когато сте правили това за един от тези най-маловажни мои братя, за мен сте го правили.»
Чуйте! Идва такова време и то вече е настъпило, когато ще се разпръснете всеки по дома си и ще ме оставите сам. Но аз никога не съм сам, защото Отец е с мен.