Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 28:26 - Новият завет: съвременен превод

«Иди при този народ и кажи: Ще слушате и ще чувате, но няма да разберете. Ще гледате и ще виждате, но няма да проумеете видяното.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

когато е рекъл: "Иди и кажи на този народ: Слухом ще чуете, и няма да разумеете; и с очи ще гледате, и няма да видите;

Вижте главата

Ревизиран

"Иди, кажи на тия люде: Със слушане ще чуете, но никак няма да схванете; И с очи ще видите, но никак няма да разберете.

Вижте главата

Верен

„Иди, кажи на този народ: С уши ще чуете, но никак няма да разберете; и с очи ще гледате, но никак няма да видите.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

„Иди и кажи на този народ: „С уши ще чуете и няма да разберете, с очи ще гледате и няма да видите.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

„Иди, кажи на този народ: С уши ще чуете, но никак няма да разберете; и с очи ще гледате, но никак няма да прозрете.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

„иди и кажи на тоя народ: с уши ще чуете, и няма да разберете, с очи ще гледате, и няма да видите,

Вижте главата
Други преводи



Деяния 28:26
20 Кръстосани препратки  

Защото «Непрестанно слушат, но не разбират. Непрестанно гледат, но не проумяват това, което виждат. Иначе щяха да се обърнат към Бога и той щеше да им прости.»“ Исая 6:9-10


Тогава Исус им каза: „Колко сте глупави и колко трудно ви е да повярвате на всичко, което са говорили пророците!


И той им отвори умовете да разберат Писанията.


А той им каза: „На вас е дадена привилегията да знаете тайните на Божието царство, но на останалите хора говоря с притчи, така че «да гледат, но да не виждат; да слушат, но да не разбират».


Спорейки помежду си, те започнаха да се разотиват, но Павел им каза още нещо: „Истината изрече Святият Дух, когато чрез пророк Исая каза на предците ви: